Readers and publishers often wonder whether reviews sell books. I’d have to say yes, they can; the February 15th review of Annapurna Potluri’s The Grammarian in Shelf Awareness
certainly sold me. Literary fiction about a Parisian linguist who
travels to south India in 1911 and unwittingly provokes a cultural
taboo? It was a novel I hadn’t heard of before, and the subject caught
my attention (my academic background is in linguistics). The unfamiliar
setting and haunting cover art didn't hurt. I ordered it the next day.
Its initial protagonist is Dr. Alexandre Lautens, a
handsome professor at the Sorbonne, who has left his wife and children
behind to study in India, a distant place with “as many languages as
there were gods.” During his sabbatical, he plans to create the first
written grammar of the Telugu language.
His host family in the coastal city of Waltair, the
Adivis, is comprised of one man and four women: Shiva, an outwardly
gracious and socially conscious Anglophile, plus his wife, mother, and
two teenage daughters. Mohini is the beautiful younger girl,
while Anjali, plain and crippled from polio, hides a sensitive heart
behind a stoic mask, a defensive reaction to her father’s disappointment in her.
Their household is in a state of excitement preparing
for Mohini’s forthcoming wedding, an event that Anjali, sadly, will
never experience herself. During his stay, Alexandre takes an interest
in Anjali, who enjoys literature and provides him with vocabulary for
his project. Anjali finds him exotic and beautiful, while his feelings are more fatherly than romantic.
But when Alexandre's innocent act of kindness towards her – giving her a
swimming lesson at the local beach – results in harsh gossip,
embarrassment, and shame, Shiva makes a decision that has devastating and long-lasting repercussions for both his daughter and the foreign linguist.
A gorgeously composed yet solemn exploration of social values, prejudice, and the many forms of human expression, The Grammarian
illustrates the purpose and power of language, as well as its
constraints. The freedom that Anjali and Alexandre both feel, floating
in the ocean, is a pure moment of happiness that, for them, transcends
words:
The morning sun bounced its light off their skin,
and the sea and sand; everything was bright with the evanescing promises
morning brings, and her skin shone gold as his did in silver, the water
crackling with sun… She thought for a moment of drowning so as to never
have to live this life as before, because she now knew what it felt
like to be awake.
Their return to the real world, however, is fraught with misunderstanding and distress.
In this time and place, some cultural barriers can't be bridged, something that Shiva’s elderly mother, Kanakadurga,
knows well. She and Alexandre become close friends, sharing many
delightful, edifying conversations that please them both. A magnificent
character, she is a wise, forward-thinking realist about her
tradition-bound society. Kanakadurga realizes that for Anjali, the
granddaughter she adores, her only hope for a rich, full life lies
elsewhere.
This novel is perfect for those who love languages and
foreign cultures and seeing the complicated intersections between them.
It demonstrates the author’s creative skill in bending language to her
purpose. She crafts many turns of phrase that struck me with their
beauty and rightness: England with its “riots of yellow leaves in
autumn,” the streets of India “like a great mass of mottled humanity and
beasts great and small, all converging in the light of a late afternoon
upon some point in the horizon.”
Although I hadn’t been familiar with Telugu
beforehand, the narrative would seem to reflect its melodic nature. With their multiple strings of phrases, Potluri’s lengthy, descriptive
sentences create a punctuated rhythm that has an almost mesmerizing effect. In
addition, just as the underlying meanings of words can be glimpsed
through their etymologies, the characters are shaped by what happened in the past – particularly Shiva, an admirer of all things European
in an era of increasing nationalist sentiment. The novel’s prologue, set
in 1896, adds context to his later actions. In this way, The Grammarian can be read on multiple levels.
It’s a regrettable irony, in a novel about language,
that the publisher didn’t take greater care with the text. With its
numerous errors, typographical and otherwise, it reads like a
manuscript that missed the copy editing stage. I read from the
published hardcover, not an ARC.
Still, I hope this defect doesn’t discourage readers.
In her account of a “mythic and strange land, located less in markers
of longitude and latitude than in the psyche,” Potluri pinpoints why
many of us read historical fiction – or fiction in general. It has the
potential to put us into a mindset not our own, immersing us in a milieu
we couldn’t otherwise visit – a goal she has accomplished superbly.
The Grammarian was published by Berkeley's Counterpoint Press in February ($24.00, hb, 272pp).
This book sounds amazing. Thank you for the review and analysis!
ReplyDeleteThe book was a wonderful discovery. Most historical novels set in India take place in the mid-19th century, too, so I appreciated learning more about this less familiar time -- especially regarding women's roles and the political situation.
DeleteOh wow, this sounds fantastic! I hadn't heard of it before. There doesn't seem to be a whole lot of historical fiction set in India, which is a place that I am extremely fascinated by!
ReplyDeleteMe too. I may try to come up with a list of these novels for a future post!
DeleteI have a fascination with India, so this one interests me. And yes, it's unfortunate when publishers don't do a good job editing; good grief, so annoying!
ReplyDeleteBy p.25, I had several blatant errors jotted down. It's like they printed it from the uncorrected proof. Fortunately, the novel was still very readable anyway.
DeleteI didn't know that your background is in linguistics, Sarah. So is mine! This sounds like a fascinating read.
ReplyDeleteI didn't know you'd studied linguistics either! That's great. I have an MA from Ohio State, and use it mostly for reviewing reference books now, but as I read, I often find myself thinking about how authors structure language - so it comes in handy in that respect, too.
DeleteLinguistics is amazing fun! My MA is from UIUC and these days the linguistics background comes out as I obsessively check etymologies while writing. I found it fascinating to write in an epistolary format and weigh what various characters would commit to print and what they would leave unsaid. So many ways to look at the language in a novel, both the language choices made by the characters and the choices made by the author.
DeleteThat was one of my favorite parts of linguistics - looking at etymologies and how words and pronunciations changed over time. I really enjoyed the class I took in semantics, too. We had a great time thinking about word meanings and how they would differ depending on the context they were used in. It is a lot of fun.
Delete